賀新郎·寄辛幼安和見懷韻原文翻譯及賞析
《賀新郎·寄辛幼安和見懷韻》這首詞先論天下大事,雪恥無望,令人痛憤;再表達(dá)希望志同道合的二人今后互相鼓勵,奮斗到底的共勉。下面是小編為大家整理的賀新郎·寄辛幼安和見懷韻原文翻譯等相關(guān)資料,希望大家喜歡。
《賀新郎·寄辛幼安和見懷韻》原文
宋代:陳亮
老去憑誰說?磶追⑸衿娉舾,夏裘冬葛。父老長安今余幾,后死無仇可雪。猶未燥、當(dāng)時生發(fā)。二十五弦多少恨,算世間、那有平分月。胡婦弄,漢宮瑟。
樹猶如此堪重別。只使君、從來與我,話頭多合。行矣置之無足問,誰換妍皮癡骨。但莫使、伯牙弦絕。九轉(zhuǎn)丹砂牢拾取,管精金、只是尋常鐵。龍共虎,應(yīng)聲裂。
譯文及注釋
譯文
年華老去我能向誰訴說?看了多少世事變幻,是非顛倒!那時留在中原的父老,活到今天的已所剩無幾,年青人已不知復(fù)仇雪恥。如今在世的,當(dāng)年都是乳臭未干的嬰兒!宋金議和有著多少的悔恨,世間哪有南北政權(quán)平分土地的道理。胡女弄樂,琵琶聲聲悲。
樹也已經(jīng)長得這么大了,怎堪離別。只有你(辛棄疾),與我有許多相同的見解。我們天各一方,但只要雙方不變初衷,則無須多問掛念。希望不會缺少知音。煉丹一旦成功,就要牢牢拾取,點鐵成金。龍虎丹煉就,就可功成迸裂而出。
注釋
1.賀新郎:后人創(chuàng)調(diào),又名《金縷曲》、《乳燕飛》、《貂裘換酒》。傳作以《東坡樂府》所收為最早,惟句豆平仄,與諸家頗多不合。因以《稼軒長短句》為準(zhǔn)。一百十六字,前后片各六仄韻。大抵用入聲部韻者較激壯,用上、去聲部韻者較凄郁,貴能各適物宜耳。
2.辛幼安:辛棄疾,字幼安,淳熙十五年(1188年)末,辛寄《賀新郎·把酒長亭說》與陳亮,因作此詞相和。
3.和見懷韻:酬和(你)懷想(我而寫的詞作的)原韻。
4.憑誰說:向誰訴說。
5.神奇臭腐:《莊子·知北游》:“所美者為神奇,所惡者為臭腐。臭腐復(fù)化為神奇,神奇復(fù)化為臭腐。故曰通天下一氣耳!毖蕴煜轮伦兓醵。
賞析
陳亮在作詞中善于用典使事,這使他的作品能在有限的篇幅里大大增加內(nèi)容。他運用歷史典故,不同于其他詞作者,有其獨特的方法,那就是不拘限于原來的歷史故事,而是取其一個側(cè)面,死事活用,以襯托自己想要表達(dá)的思想感情。因此,讀他的詞,必須反復(fù)揣摩,才能領(lǐng)略其深刻的涵義。這首詞就是這樣。
詞的上片主旨在于議論天下大事。首句“老去憑誰說”,寫知音難覓,而年已老大,不惟壯志莫酬,甚至連找一個可以暢談天下大事的同伴都不容易。詞人借此一句,引出以下的全部思想和感慨。他先言世事顛倒變化,雪仇復(fù)土無望,令人痛憤;下片則重敘友誼,二人雖已老大,但從來都是志同道合的,今后還要互相鼓勵,堅持共同主張,奮斗到底。
上片先借《莊子·知北游》中“臭腐復(fù)化為神奇,神奇復(fù)化為臭腐”和《淮南子》所說的“冬日之葛”、“夏日之裘”來指說世事的不斷反復(fù)變化,并且,越變越顛倒錯亂,越變對國家越不利,人們?nèi)諠u喪失了收復(fù)失地的希望?卦V了南宋朝廷的是非不分。朝廷數(shù)十年偏居江南,不圖恢復(fù),對人們心理有極大的麻痹作用。經(jīng)歷過“靖康之變”的老一輩先后謝世,后輩人卻從“生發(fā)未燥”的嬰孩時期就習(xí)慣于南北分立的現(xiàn)狀,并視此為固然,他們勢必早已形成了“無仇可雪”的錯誤認(rèn)識,從而徹底喪失了民族自尊心和戰(zhàn)斗力。這才是令人憂慮的問題。上片最后四句,重申中原被占,版圖半入于金之恨。詞以“二十五弦”之瑟,兼寓分破與悲恨兩重意思。《史記·封禪書》記:“太帝使素女鼓五十弦瑟,悲,帝禁不止,故破其瑟為二十五弦!币蝗鐖A月平分,使缺其半,同是一大恨事。末再以“胡婦弄,漢宮瑟”,承上“二十五弦”,補(bǔ)出“多少恨”的一個例證。漢、胡代指宋、金。而說漢宮瑟為胡婦所弄,又借以指說汴京破后禮器文物被金人掠取一空的悲劇!端问·欽宗本紀(jì)》記載靖康二年(1127年)四月,金人擄徽、欽二帝及皇后、太子北歸,宮中貴重器物圖書并捆載以去,其中就有“大樂、教坊樂器”一項。只提“胡婦弄,漢宮瑟”,就具體可感而又即小見大地寫出故都淪亡的悲痛,則“靖康恥,猶未雪;臣子恨,何時滅”的憤慨自在其中,同時對南宋朝廷屢次向金人屈躬卑膝,恢復(fù)大業(yè)坐失良機(jī)的現(xiàn)實,也就有所揭露、鞭撻。讀到這里,再回頭去看“老去憑誰說”一句,益感詞人一腔憂憤,滿腹牢騷,都是由此而發(fā)的。
下片轉(zhuǎn)入抒情。所抒之情正與上片所論之事相一致。詞人深情地抒寫了他與辛棄疾建立在改變南宋屈辱現(xiàn)實這一共同理想基礎(chǔ)上的真摯友誼。過片一句“樹猶如此堪重別”,典出《世說新語·言語》。東晉桓溫北征時,見當(dāng)年移種之柳已大十圍,嘆息道:“木猶如此,人何以堪!”“堪重別”即“豈堪重別”,陳、辛上饒一別,實成永訣,六年之后,即紹熙四年(1127年),陳亮就病逝了。雖然他當(dāng)時無法預(yù)料這點,但相見之難,卻在意料之中。這一句并非突如其來,而是上承“老去憑誰說”自然引出的。下句“只使君、從來與我,話頭多合”,又正是對豈“堪重別”原因的解釋,也與詞首“老去”一句遙相呼應(yīng)。這句正面肯定只有辛棄疾才是最能理解他的唯一知己。據(jù)辛詞《虞美人》題下小序記,此次陳亮別后,棄疾曾追趕到鷺鶿林,因雪深路滑無法前進(jìn),才悻悻而歸。“行矣置之無足問”一句,就是針對這件事寬慰這個遠(yuǎn)方友人的,也是回答對方情深意切的相思。句后綴以“誰換妍皮癡骨”,意為自己執(zhí)著于抗金大業(yè),盡管人們以“妍皮癡骨”相看待,終不想去改變它了!板ぐV骨”出自《晉書·慕容超載記》。諺云‘妍皮不裹癡骨’,妄語耳!敝V語原意本謂:儀表堂堂者,其內(nèi)心必不愚蠢。姚興以為慕容超雖貌似聰雋,而實則胸?zé)o智略,便說諺語并不正確,對慕容超的行動也不限制。詞人借此來說明,即使世人都說他們是“妍皮裹癡骨”,遭到誤解和鄙視,他們的志向也永不會變。正因為如此,他們的友情乃愈可貴,所以就自然地發(fā)而為“但莫使伯牙弦絕”的祝愿,將兩人的友情跟抗金的共同志向聯(lián)系到一起,使這種感情升華到圣潔的地步。然后,話題一轉(zhuǎn),寫出“九轉(zhuǎn)丹砂牢拾取,管精金只是尋常鐵”。以“九轉(zhuǎn)丹砂”與辛棄疾共勉,希望能經(jīng)得起鍛煉,使“尋常鐵”煉成“精金”,為國家干一番事業(yè)。這兩句至理名言,實際說的還是救國之道。
全文中詞人“一息尚存,此志不容稍懈”的精神十分令人感動。其中,詞人信手拈來歷代相傳的煉丹術(shù)中所謂經(jīng)過九轉(zhuǎn)煉成的丹砂可以點鐵成金的說法,表達(dá)出盡管尋常的鐵也要煉成精金的恒心,比喻只要堅定信心,永不松懈,抓住一切時機(jī),則救國大業(yè)必能成功。最后,再借龍虎丹煉成而迸裂出鼎之狀,以“龍共虎,應(yīng)聲裂”這鏗鏘有力的六個字,刻畫勝利時刻必將到來的不可阻止之勢。至此,全詞方戛然而止。這最后幾句乃是作者與其友人的共勉之辭,也是他們的共同心愿。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報時請帶上具體的網(wǎng)址) 舉報,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除